Enseñar escrituras con caracteres no occidentales: un enfoque diferente

Para todos los idiomas de escrituras con caracteres no occidentales que se enseñan en nuestro centro, y con la intención y la esperanza de que pueda ser útil, os propongo leer este artículo de la sección árabe de International House. En origen está pensado para enseñar la escritura árabe (y me parece que no sólo la escritura) y la cosa interesante podría ser el enfoque comunicativo que tienen las actividades propuestas en el artículo. Está en inglés pero espero que esto no sea un gran problema. Me gustaría algún comentario de los profesores de idiomas con escrituras diferentes, para saber si lo que se dice en el artículo se puede aplicar a otros idiomas. ¡Buena lectura!

4 comentarios:

Anónimo dijo...

A mi me parece poco claro el sistema presentado y, sinceramente, creo que sin ninguna noción previa por parte de los alumnos, se debería invertir demasiado tiempo para lograr que el alumno realmente aprenda a escribir y leer, y se arriesgaría de crear más confusión. Por lo menos tal como se presenta. Tambien lo veo un poco complicado para grupos grandes como los que hay en el CSIM (a veces incluso de 20 alumnos).
Creo que estas actividades están muy bien, pero como práctica de lectura y escritura, dictados etc. no para enseñar/introducir la escritura, y evidentemente estoy hablando por mi idioma.

Fabrizio dijo...

Muchas gracias por tu opinión Max. En tu caso estamos hablando de Hindi. A ver lo que opinan los profesores de otros idiomas pero es importantisimo saber si este tipo de actividades pueden ser útiles o no. Gracias otra vez.

Baoyan dijo...

Estoy de acuerdo con Max en que la explicación del modelo es un poquito confusa, aunque se puede entender la idea. "The whole is greater than the sum of its parts." Y el modelo me recuerda "terriblemente" a "Whole language" con el que un profesor mío, creyente fiel de la teoría, nos machacó la cabeza durante un año. Recuerdo que entonces, pensé en ponerlo en práctica justamente en el sentido del artículo pero al final no lo puse en marcha. Así que muchas gracias por poner este artículo por recordarme. En cuanto a la lengua china concretamente, con la escritura es casi imposible ya que los caracteres chinos son muy poco fonéticos sino ideográficos. Sin embargo, podría funcionar con la presentación del sistema fonético Pinyin que tienen que aprender todos los alumnos. El año que viene probará con un grupo para hacer luego una prueba para comparar los resultados. Otra cosa que me parece interesante del artículo son los ejercicios de dictado, estos sí que se pueden hacer con caracteres. El segundo lo hice alguna vez, y en forma de competición entre dos grupos divididos, y a los alumnos les gusta mucho.

Fabrizio dijo...

Muchas gracias por tu opinión Bao. Como decía, yo soy un perfecto ignorante en los idiomas orientales pero, si hay algo del artículo que pueda ser útil para vuestras clases me alegro.